Есть безумное количество фраз и пословиц, которые мы используем каждый день, не зная ни подлинного их смысла, ни того, как они когда-то появились.
Что ж, безграмотность преследовала людей во все времена и исторические эпохи. Пришло время установить хотя бы частичную справедливость.
ЛЮБВИ ВСЕ ВОЗРАСТЫ ПОКОРНЫ.
Этой пословицей часто объясняют страсть, возникшую между двумя людьми из разных поколений. Ее автор — Александр Пушкин, а сама фраза впервые появилась в его поэме "Евгений Онегин".
Вот только если открыть книжку и посмотреть на эту цитату целиком, выяснится, что автор имел в виду прямо противоположный смысл:
Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Её порывы благотворны,
Как бури вешние полям:
В дожде страстей они свежеют,
И обновляются, и зреют —
И жизнь могущая дает
И пышный цвет и сладкий плод.
Но в возраст поздний и бесплодный,
На повороте наших лет,
Печален страсти мертвой след:
Так бури осени холодной
В болото обращают луг
И обнажают лес вокруг.
ВЕК ЖИВИ — ВЕК УЧИСЬ…
Миллионы людей в постсоветских странах ошибочно полагают, будто автор этой максимы — Ленин. Мол, "вождь мирового пролетариата" призывал хорошо учиться в школах, а потом — в последующей жизни.
В действительности же Ленин объяснил свое отношение к образованию другой фразой: "Интеллигенция — это не мозг нации, а ее говно".
А вот про "век живи", сказал Луций Анней Сенека. В полном виде фраза звучит так: "Век живи — век учись тому, как следует жить". Так что, как вы теперь уже знаете, речь тут не о необходимости книжки читать, а о том, как важно в течение жизни не поддаваться влиянию стереотипов и подвергать сомнению все и всегда.
ЦЕЛЬ ОПРАВДЫВАЕТ СРЕДСТВА.
Автор этого выражения — основатель ордена иезуитов Игнатий де Лойола. А в полном виде пословица звучит так:
"Если цель — спасение души, то цель оправдывает средства".
ИСТИНА В ВИНЕ.
Автор — Плиний-старший, древнеримский писатель-эрудит. Он был автором «Естественной истории» — крупнейшего энциклопедического сочинения античности.
Так вот, в оригинале эта фраза звучит так: "In vino veritas, in aqua sanitas". Дословный перевод такой:
"Истина в вине, но здоровье — в воде".
РЕЛИГИЯ — ОПИУМ ДЛЯ НАРОДА…
Как известно, главные противники всех религиозных деятелей — коммунисты. Но когда Карл Маркс обвинял религию, он имел в виду немножко не то, что его последователи.
В своей работе "К критике гегелевской философии права" Маркс писал:
"Религия — это воздух угнетенной твари, сердце бессердечного мира, а так же душа бездушной ситуации. Подобно тому, как она — дух бездушных порядков, религия — есть опиум для людей!".
Короче, смысл явно не в том, что священнослужители — мошенники, а в том, что религия существует, чтобы уменьшить боль и страдания от жизни в бесчеловечном социуме.
Маркс не считал, что церкви нужно сжигать. Он считал, что если наступит коммунизм, религии просто станут не нужны.
БЕДНОСТЬ — НЕ ПОРОК…
Это действительно известная русская пословица. Только мало кто знает ее изначальный, а не усеченный вариант:
"Бедность не порок, а вдвое хуже".
ПЬЯНОМУ МОРЕ ПО КОЛЕНО…
Что как бы подразумевает: выпил — и все нипочем. Но вообще-то смысл этого выражения изначально был другим:
"Пьяному море по колено, а лужа — по уши".
ЧЕМ МЕНЬШЕ ЖЕНЩИНУ МЫ ЛЮБИМ… ТЕМ ЛЕГЧЕ НРАВИМСЯ МЫ ЕЙ…
Еще одна крылатая цитат из пушкинского "Евгений Онегин". Вот только потом автор объясняет, что именно он имел в виду:
"Так точно думал мой Евгений. Он в первой юности своей Был жертвой бурных заблуждений И необузданных страстей".
Становится очевидно, что известный балагур и любовник Пушкин имел в виду прямо противоположное: женщин надо любить, и не повторять ошибок юного Онегина.
В ЗДОРОВОМ ТЕЛЕ ЗДОРОВЫЙ ДУХ.
Автор этого выражения — римский поэт-сатирик Децим Юний Ювенал. Вот только в оригинале у него написано так:
Если ты просишь чего и святилищам жертвы приносишь —
Там потроха, колбасу, что из белой свиньи приготовил, —
Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.
Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью.
В общем, смысл совсем не в том, что якобы ментальное здоровье проистекает из здорового тела, как все думают.
ВЫЖИВАЕТ СИЛЬНЕЙШИЙ…
Приписывается эта фраза, конечно, нелюбимому многими ученому Чарльзу Дарвину.
Но в оригинале все совсем иначе: "Survival of the fittest". Fit в английском языке — это прилагательное "Подходящий". Дарвин имел в виду, что выживает не тот, кто физически сильнее или более развит, а тот, кто лучше всего приспособлен к выживанию в окружающей среде.
