Как оказалось, записывали свои сказки братья Гримм скорее для взрослых, но начнем все по порядку.
Древнейший вид фольклора
Наверное, с тех пор как человечество научилось говорить, его самые талантливые представители стали использовать рассказы об окружающем их мире в качестве наставнических или развлекательных историй для детей и молодежи.
В каждой стране мира есть свои персонажи, которые либо защищали людей, либо вредили им. Стара как мир и история о бедной сиротке, ставшей принцессой, только в зависимости от культуры, атрибуты у «Золушек» были разные. Так, в Древнем Египте была сказка о бедной девушке, которая блистала на приеме доставшимися ей башмаками из красной кожи. Видимо, в свое время такую обувь могли носить только царственные особы или вельможи.
В Вест-Индии была своя сиротка, которой помогали светлые силы, но вместо тыквы они использовали в качестве превращенного средства передвижения плод хлебного дерева.
Немецкий фольклор, записанный братьями Гримм в качестве академической работы над устными народными историями, отличается некоторой кровожадностью и жестокостью. Скорее всего потому, в давние времена люди больше любили послушать, сидя вечером у камина, страшилки, даже если главные герои в них оставались жить долго и счастливо. Не стоит забывать, что времена инквизиции также сильно отразились на содержании сказаний.
Отличие оригинала от адаптированных сказок для детей: «Золушка»
Возьмем, к примеру, две самые знаменитые сказки братьев Гримм и сравним фольклорные версии со всеми известными «Золушкой» и «Белоснежкой».
В оригинале первой истории никакой феи-крестной у несчастной сиротки нет. Все, что нужно для бала, она получает из орешника, который орошает своими слезами каждый день. Зовут девушку также иначе: Ашенпуттель. Когда принц ищет свою невесту с помощью туфельки, которая в оригинале золотая, а не хрустальная, сводные сестры вовсе не дерутся между собой, кто из них станет обладательницей миниатюрной туфельки, к которой прилагается принц.
Одна сестра отрезает себе большой палец, а вторая – пятку, чтобы получилось натянуть обувку на ногу. Хотя у них все равно ничего не получилось, и принц нашел свою Ашенпуттель, видимо, сказочникам показалось мало крови, поэтому две прекрасные белые птицы вместо того, чтобы радостно чирикать над головой счастливой пары во время свадебной церемонии, выклевывают глаза у одной из сводных сестер невесты.
Вот такая история Золушки была впервые опубликована в 1812 году.
«Белоснежка и 7 гномов»
У этой истории также достаточно кровавый конец. Когда принц спас Белоснежку, то они решили покарать коварную мачеху за злодеяния не просто отрубив ей голову по-быстрому, а медленно и мучительно. Они устроили ей пытку в духе инквизиции: на бедную женщину надели железные башмаки, которые раскалили на огне, и заставили танцевать до тех пор, пока она не упала замертво.
Такая концовка явно не для детских ушей, именно поэтому антология немецкого фольклора, опубликованная братьями, была скорее для взрослых, и они собирали эти истории с целью сохранить самобытное устное творчество, чтобы оно не кануло в Лету.
История братьев
Их жизнь напоминает одну из сказок. Родились Якоб и Вильгельм в княжестве Гессен-Кассель с разницей в один год: старший брат в 1785 году, младший – в 1786 соответственно. Их семья считалась среднего достатка, но это изменилось со смертью их отца в 1796 году от воспаления легких.
Неизвестно, как бы сложилась дальнейшая судьба мальчиков, если бы их не взяла под свою опеку состоятельная тетушка. Именно она определила их в школу в Касселе. Джейкоб (Якоб) и Вильгельм не остались перед ней в долгу и оправдали каждый вложенный в их обучение талер. Мальчики усердно учились, уделяя этому занятию по 12 часов в день.
Братья были неразлучны в школе, также вместе они поступили и окончили университет.
Обучение в университете
Якоб, первым получивший среднее образование, поступил в 1802 году в Марбургский университет, чтобы изучать в нем право. Брат присоединился к нему год спустя. Большинство студентов, особенно из состоятельных семей, получали стипендию, что позволяло им не работать, тогда как Гриммы происходили из другой прослойки общества и были вынуждены оплачивать свое обучение.
К счастью, такая несправедливость вскоре была исправлена, им назначили содержание, но Якоб с теплотой вспоминал те дни, когда им с братом приходилось и трудиться, и учиться. Он считал, что это их дисциплинировало и помогло почувствовать значимость получаемого образования.
Оба брата хотели пойти по стопам отца и связать свою жизнь с правом и государственной службой, но обнаружили призвание в другой области. Оказалось, что их привлекает история княжества и родной язык. Считая себя выходцами из народа, братья решили изучать немецкий устный фольклор, чтобы в печатном слове продлить жизнь старинным легендам, приданиям и сказкам.
Смена деятельности
«Виновником» изменений жизненных планов братьев Гримм стал профессор Марбургского университета Фридрих Карл фон Савиньи. Именно он вызвал интерес у этих двух студентов к литературе и истории, а также к разделу филологии, который изучал, как менялся немецкий язык со временем, анализируя тексты разных веков.
Савиньи ввел братьев в свой научный круг, в который входили такие мэтры, как Клеменс Брентамо и Ахим фон Арним. Первый был писателем, педагогом и поэтом, второй – драматургом и прозаиком, но оба принадлежали к литературному течению «гейдельбергский романтизм».
Их вдохновителем был писатель и поэт Иоганн Готфрид фон Гердер, который призывал ученых мужей изучать и записывать народный фольклор.
В 1805 году первый раз пути братьев разошлись: старший, Якоб, отправился в Париж в качестве ассистента Савиньи, в то время как Вильгельм остался в Марбурге. Это расставание стало очень плодотворным для них: Якоб, живя во Франции, собирал документы, которые касались немецкой истории, права или литературы. Свою работу он так живо описывал в многочисленных письмах брату, что они решили дальнейшую карьеру и жизнь посвятить изучению родной культуры.
В поисках сказок
Арним и Брентамо, опубликовавшие к этому времени сборник народных песен, решили продолжить свои филологические изыскания, а последний даже обратился к Гриммам с просьбой изучить все имеющиеся литературные тексты, содержавшие сказки.
Таковых оказалось совсем мало, что вынудило братьев отправиться в народ. Вначале они опросили своих знакомых и друзей, затем стали ездить по поселкам и городам, останавливаясь в гостиницах и обращаясь к постояльцам с просьбой рассказать легенды и сказки их местности.
Как правило, чаще всего в роли рассказчика выступали женщины. Одна из них, Доротея Уайльд, даже впоследствии стала женой Вильгельма Гримма и родила ему 4 детей. Самым лучшим «информатором» братьев была Доротея Виманн, в девичестве Катарина Доротея Пирсон. Она сама была сказительницей и предоставила Якобу и Вильгельму 70 сказок, 40 из которых были им совершенно незнакомы.
Записывая сказки, братья передавали не только их сюжет, но и особенности диалекта, в котором их излагали.
Издание сказок
Впервые сборник «Детские и домашние сказки» был издан в 1812 году. Он не получил массового признания, да и не для этого был создан. Этот и последующие 2 сборника немецких легенд были филологическими изысканиями братьев.
Тем не менее, эти книги сделали их известными в ученых кругах, закрепив за ними репутацию новаторов в области немецкого фольклора.
Больший интерес возник к их творчеству, когда в переизданных в 1815 году сказках появились иллюстрации. Каждый раз братья дорабатывали сюжеты, постепенно адаптируя их под детскую публику. В 1857 году вышла их последняя прижизненная версия сказок, которая разительно отличалась от первых сборников. Именно с ней знакомы многие дети в мире, ведь книга была переведена на 160 языков.