05.11.2024

Семья. Ну и семейка!!!

+ +

Стихи выдающегося шотландского поэта XVIII века Роберта Бернса в переводе Александра  Дольского

 

В красавицу Мэри всем сердцем влюблён

К отцу с этой вестью направился Джон.

"Отец, раздели мою радость со мной,

Назвать собираюсь я Мэри женой",

 

У юноши взор нежной страстью горит,

Но сыну со вздохом отец говорит:

"За матерью Мэри лет двадцать назад

Ухаживал я, признаюсь, виноват.

 

 

Ты свадебных планов, сыночек, не строй

Тебе ведь приходится Мэри сестрой".

Ужасным известьем таким поражён,

Два месяца был в огорчении Джон.

 

 

Но Клару увидел, и так полюбил,

Что все огорченья свои позабыл.

С весёлым лицом он приходит к отцу:

"С любимою Кларой иду я к венцу".

 

 

 

"Опять неудача, – ответствует тот, –

Пошёл уж с тех пор девятнадцатый год,

Короче, открыть мою тайну пора:

И Клара увы, тебе тоже сестра",

 

Ужасным известьем таким поражён,

Полгода от девушек прятался Джон,

Но Кэт он увидел и так полюбил,

Что все огорченья свои позабыл.

 

 

Одна лишь забота тревожит его:

Вдруг снова отыщет папаша родство,

И матери всё рассказав про отца,

"Так что же мне делать?" – вскричал он в сердцах.

 

Ужели бежать из родного села?

Сыночек расстроен, а мать весела:

"Женись на ком хочешь, сынок, ничего,

Не слушай отца, ты ведь сын не его!"


63 элементов 1,154 сек.