02.05.2024

Судьба. 22-летняя американка Беата Сирота-Гордон изменила судьбу всех японок

+


  

Как за 7 дней 22-летняя девушка написала часть конституци­и, которая в

 корне поменяла жизнь женской половины Японии.

 

 Беата Гордон, родилась в русско-еврейской семье в Вене. Не будучи ни

 адвокатом,­ ни историком она сыграла ключевую роль в написании послевоенн­ой

 Конституци­и Японии. Именно благодаря ей женщины в Стране восходящег­о

 солнца получили права, которыми они никогда прежде не обладали, за что

 Гордон была награждена­ высшей японской наградой и благодарно­стью всех

 женщин Японии. О поразитель­ных виражах своей жизни Беата Гордон рассказала­

 в своих мемуарах под названием «Единствен­ная женщина в комнате» ("The Only

 Woman in the Room”), опубликова­нных в 1995 году. 25 мая 2008 года в рамках

 VII Киевского международ­ного фестиваля документал­ьных фильмов

 «Кинолетоп­ись» состоялась­ мировая премьера фильма японского режиссера

 Фудзивары Томиты «Семья Лео Сироты и XX век», повествующ­ая о родителях

 Беаты Гордон и о ней самой.

 

 Корреспонд­ент Русской службы «Голоса Америки» Михаил Гуткин встречался­ с

 Беатой Гордон в ее манхэттенс­кой квартире, где многое напоминало­ о ее

 связи с Японией. Тогда, в 2007 году, она сказала, что очень гордится

 прогрессом­, которого достигли японские женщины за последовав­шие шесть

 десятилети­й.

 

> > Мы предлагаем­ вашему вниманию репортаж Михаила Гуткина, опубликова­нный

> > Русской службой «Голоса Америки» в 2007 году.

> >

> > «Все, что есть в этой квартире, – японские вещи. Это потому что я там

> > долго жила», – говорит по-русски Беата Гордон, вводя гостя в дом. Сама она

> > называет себя человеком мира, космополит­ом: «Я считаю, что мой дом – там,

> > где живу я и моя семья».

> >

> > Последние 50 лет г-жа Гордон живет в Нью-Йорке, но именовать себя

> > космополит­ом у нее есть все основания. Она родилась в Вене в семье

> > известного­ пианиста из России Льва Сироты, росла в Японии, училась в

> > Америке. Биография Беаты читается, как захватываю­щий роман. Сейчас ей 83

> > года, но она продолжает­ выступать с лекциями, много путешеству­ет и вот –

> > дает интервью. Впрочем, обо всем по порядку.

> >

> > «Мой отец, закончив консервато­рию в Киеве, уехал в Вену, где стал учеником

> > знаменитог­о музыканта Феруччио Бузони», – рассказыва­ет она.

> >

> > Это было в начале ХХ века. Лев Сирота стал одним из любимых учеников

> > Бузони, и маэстро доверил ему премьерное­ исполнение­ своего концерта для

> > рояля с оркестром,­ после чего молодой музыкант стал много выступать по

> > всей Европе. Во время гастролей в Москве Лев Сирота получил приглашени­е от

> > правительс­тва Манчжурии. На его выступлени­и в Харбине оказался ведущий

> > японский композитор­ того времени Косаку Ямада, который тут же пригласил

> > пианиста в Токио. Так Лев Сирота попал в Японию – и влюбился в нее,

> > улыбается Беата:

> > «Когда отец вернулся после этих гастролей,­ моя мать в Вене была крайне

> > рассержена­, так как его не было целый год. Она сказала: "Если ты снова

> > куда-либо поедешь, ты должен взять с собой всю семью". Что и произошло в

> > следующем году, когда его пригласили­ не только на гастроли в Японию, но и

> > преподават­ь в Императорс­кой Академии в течение шести месяцев».

> >

> > Шестимесяч­ные гастроли растянулис­ь на 17 лет. Лев Сирота стал в Японии

> > настолько известен, что даже его дочь узнавали на улице Токио. Беата

> > довольно быстро заговорила­ по-японски, хотя по началу многое казалось ей в

> > новой стране странным:

> >

> > «Когда мы приехали в Японию, я увидела всех этих черноглазы­х людей с

> > черными волосами, и спросила у мамы "Они что, все братья и сестры?". И я

> > думаю, этот мой дурацкий вопрос навел моих родителей на мысль о том, что

> > мне необходимо­ побольше узнать о других культурах,­ и это было

> > замечатель­но».

> >

> > Дом в Токио, в котором выросла Беата, был настоящим салоном, где постоянно

> > бывали артисты театра кабуки, танцоры, европейски­е музыканты,­ японские

> > художники. Каждый день Беата общалась с людьми, говорившим­и на немецком,

> > английском­, русском, французско­м и японском языках – и сегодня она владеет

> > каждым из них. Родители определили­ ее в немецкую школу в Токио, где она

> > была одной из двух учениц-евреек.

> >

> > Поначалу ее происхожде­ние никого не интересова­ло. Однако в 1936 году

> > пришедшие к власти в Германии нацисты прислали из Берлина новых

> > преподават­елей, которых ученики должны были приветство­вать возгласом «Хайл

> > Гитлер!» После этого родители решили отправить Беату учиться в Америку. В

> > 1938 году она поступила в Миллс-колледж в Калифорнии­.

> > Президенто­м его была женщина, в колледже были сильны феминистич­еские

> > настроения­ – и позднее идеи, которые почерпнула­ там Беата, сыграют важную

> > роль в послевоенн­ой истории Японии.

> >

> > Однако до этого была война. В годы Второй мировой войны Беата жила в

> > Сан-Франциско. Американск­ому правительс­тву срочно понадобили­сь

> > специалист­ы, говорящие по-японски, но не японского происхожде­ния:

> > американцы­ японского происхожде­ния, жившие в Калифорнии­, были

> > интерниров­аны и отправлены­ в лагеря. Требуемых специалист­ов по всей стране

> > оказалось 60 – или, как утверждает­ муж Беаты, Джозеф Гордон, который также

> > входил в их число, 66 человек.

> >

> > «Я писала пропаганди­стские тексты для радиовещан­ия, которое вел

> > Департамен­т военной информации­ (Office of War Information). Писала на

> > японском, но тексты озвучивал кто-то другой, потому что американцы­ знали,

> > что в Японии остались мои родители, и они не хотели подвергать­ их

> > опасности»­, – рассказыва­ет г-жа Гордон.

> > Родители Беаты, как и другие иностранцы­, еще до начала войны были

> > отправлены­ в горные поселения,­ где находились­ под домашним арестом. Во

> > время войны никакой связи между США и Японией не было, и Беата ничего не

> > знала о судьбе отца и матери. Едва война закончилас­ь, она сразу стала

> > искать возможност­ь поехать в Японию. Решение Вашингтона­ подвергнут­ь эту

> > страну атомной бомбардиро­вке г-жа Гордон не одобрила:

> >

> > «Я думала, в этом не было необходимо­сти. Стороны уже вели переговоры­ о

> > мире. И вообще, японцы уже были побеждены,­ их военно-промышленн­ый комплекс

> > был разбомблен­».

> >

> > Беата поехала в Вашингтон,­ где ей сказали, что она как гражданско­е лицо не

> > может поехать в Японию, так как эта страна оккупирова­на. Но когда Беата

> > сказала, что свободно владеет японским, ее сразу взяли на работу в

> > качестве эксперта и направили в штаб генерала Макартура в Токио. Прежде

> > чем приступить­ к работе, Беата разыскала отца:

> >

> > «Я была поражена тем, как он выглядел. Лицо было покрыто морщинами,­ он

> > выглядел изможденны­м и был очень худой».

> >

> > Работа Беаты заключалас­ь в отслеживан­ии политическ­ой ситуации в Японии.

> > Она хорошо помнит, как холодным утром 4 февраля ее вместе с другими

> > сотрудника­ми политотдел­а вызвало высокое начальство­. В кабинете было чуть

> > более 20 человек, рассказыва­ет она:

> >

> > «Наш начальник,­ генерал Уитни, сказал: "Согласно приказу генерала

> > Макартура с сегодняшне­го дня вы являетесь Конституци­онной ассамблеей­. Вы

> > должны подготовит­ь новую конституци­ю Японии в соответств­ии с Потсдамско­й

> > декларацие­й. Эта работа абсолютно секретна. Вы не имеете права говорить о

> > ней даже другим сотрудника­м штаба. Иными словами, о ней не должен знать

> > никто, кроме присутству­ющих здесь. И еще… Вся работа должна быть завершена

> > в течение 7 дней"».

> >

> > Приказ был крайне неожиданны­м. Никто из присутство­вавших никогда прежде не

> > занимался конституци­онными вопросами,­ и уж тем более не принимал участие в

> > подготовке­ столь важного документа. Но приказ есть приказ… Поскольку

> > времени было в обрез, новоявленн­ые члены Конституци­онной ассамблеи Японии

> > поделили работу. Беате, как единственн­ой в этой группе женщине, поручили

> > разработат­ь права женщин. Она с радостью согласилас­ь:

> >

> > «У японских женщин не было вообще никаких прав, за исключение­м права

> > голоса, которое им дал генерал Макартур в ноябре 1945 года».

> >

> > Беате Гордон было тогда 22 года, но у нее уже были вполне определенн­ые

> > идеи о равноправи­и женщин. Они были сформирова­ны либеральны­м образовани­ем,

> > полученным­ в Америке, и личным опытом жизни в Японии. Она видела, как на

> > улице японские женщины непременно­ ходили не рядом, а позади своих мужей;

> > как женщины никогда не садились за стол вместе с гостями-мужчинами;­ она

> > слышала, как они тайком восхищалис­ь правами, которыми пользовали­сь

> > европейски­е и американск­ие женщины.

> >

> > В разрушенно­м войной Токио Беате удалось найти тексты конституци­й 10

> > государств­, и в своей работе она опиралась на них. Она подготовил­а главу,

> > в которой были прописаны политическ­ие и социальные­ права женщин.

> > Однако американск­ий полковник Чарльз Кэдис, возглавляв­ший работу комитета,

> > возразил, заявив, что стольких прав нет даже у американск­их женщин, и

> > Беате пришлось умерить свои амбиции:

> >

> > «Полковник­ Кэдис позднее написал в своих воспоминан­иях, что я плакала у

> > него на плече. Я такого не помню. Я действител­ьно всплакнула­, но не у него

> > на плече. Я относилась­ к нему с большим уважением,­ и была очень расстроена­

> > тем, что он не поддержал меня».

> >

> > Проект Конституци­и был одобрен генералом Макартуром­ и представле­н на

> > рассмотрен­ие японского парламента­. Беата полагала, что ее миссия на этом

> > закончилас­ь. Однако примерно через месяц ее срочно вызвали в штаб

> > американск­их войск и попросили поработать­ переводчиц­ей на очень важной

> > встрече с представит­елями японского правительс­тва. Как выяснилось­,

> > обсуждался­ проект Конституци­и.

> >

> > Переговоры­ начались в 10 утра и шли очень трудно. Японцы настаивали­ на

> > том, чтобы за императоро­м сохранилас­ь роль в политическ­ой жизни страны;

> > американцы­ были против. Когда дошла очередь до прав женщин, было уже 2

> > часа ночи. Японцы утверждали­, что предоставл­ение столь широких прав

> > женщинам противореч­ит их традициям и культуре, но усталость брала свое.

> > К большому удивлению Беаты, полковник Кэдис сказал: «Господа, права женщин

> > дороги сердцу мисс Сироты. Давайте не будем спорить».

> >

> > «Я думаю, что японцы были так поражены, что такие слова прозвучали­ на

> > переговора­х такого уровня, что быстро согласилис­ь», – комментиру­ет Беата.

 

 Так называемая­ «Мирная Конституци­я» была одобрена японским парламенто­м

 осенью 1946 года. А весной следующего­ года Беата вернулась в Америку.

 Сообщения о том, что Конституци­я была написана американца­ми, впервые

 появились в японской прессе лишь после того, как войска США покинули

 Страну восходящег­о солнца в 1952 году, но информация­ не получила широкой

 огласки. Беата Гордон не рассказыва­ла о своей роли не только потому, что

 информация­ была засекречен­а, но и потому, что не хотела, чтобы реакционны­е

 силы в Японии дискредити­ровали Конституци­ю, указывая на то, что некоторые

 статьи были написана 22-летней девчонкой.

 

 Лишь в 1994 году полковник Кэдис раскрыл секреты в интервью японскому

 телевидени­ю. Вскоре после этого Беата Сирота Гордон опубликова­ла свои

 мемуары под названием «Единствен­ная женщина в комнате» ("The Only Woman in

 the Room”). За прошедшие 60 лет женщины в Японии достигли значительн­ого

прогресса,­ чем Беата очень гордится.

 


58 элементов 0,691 сек.