21.11.2024

«Им дали пару минут на сборы»


1944 год в истории Советского Союза стал годом массовых депортаций. Сталинские репрессии распространились на миллионы ингушей, чеченцев, карачаевцев, балкарцев, крымских татар и представителей других народов, ложно обвиненных властью в коллаборационизме.

18 мая 1944 года для крымских татар — день национальной трагедии. Тогда по ложным обвинениям были насильно перемещены на Урал и в советские центральноазиатские республики, по разным оценкам, от 194 до 238 тысяч крымских татар. Исследователи также отмечают, что во время принудительного переселения в дороге погибло порядка восьми тысяч человек. В телеграмме №1476 от 8 июня 1944 на имя Лаврентии Берии было доложено о смерти 191 человека «в пути следования во всех эшелонах».

Внуки депортированных крымских татар рассказали «Новой-Европе», как сталинские репрессии коснулись их семей, как они переживали депортацию и возвращались в родной Крым.

Словосочетание «крымские татары» было ругательным

Мавиле 25 лет, она живет в восточной части Крыма, где родилась и выросла. Историю депортации своей семьи девушка знает очень хорошо: «Чью семью не затронула депортация вообще? У любого спроси, тебе что-нибудь расскажут». Дома у Мавиле хранятся книги, посвященные трагедии 1944 года. В детстве она вместе с бабушкой каждое 18 мая ходила к мемориалу, посвященному жертвам депортации, чтобы почтить память репрессированных предков и соотечественников. С первого класса девочка знала, что 18 мая — траурный день. Страшные подробности трагедии Мавиле узнавала, слушая истории родителей:

— Я всегда говорю, что эта история [депортации] мне просто передалась с ДНК — ненависть к людям, которые сотворили это с моими предками, — рассказывает она. — Это всё передается из поколения в поколение, чтобы больше такое не повторялось.

Бабушкам и дедушкам, когда их депортировали, было от одного года до семи лет. Они рассказывали, как на поездах ехали до Узбекистана и жили там первые годы.

— Одной прабабушке солдаты во время сборов, на которые было отведено 10–15 минут, а не несколько часов, как пишут в учебниках, посоветовали взять с собой швейную машинку, — рассказывает девушка. — Другой — топленое масло. Первой прабабушке удалось в первые годы выжить в Узбекистане только благодаря швейной машинке. Она могла брать какие-то заказы, шить что-то и продавать. Работы для людей, которых депортировали и нарекли предателями, никакой не было. Вторая прабабушка, которая взяла с собой масло, давала его детям в день по ложечке, потому что еды не было. Кто-то брал муку, масло, крупы — всё было в очень ограниченных количествах. Больше месяца они добирались до Узбекистана на поезде. Многие умирали от болезней, холода, голода и обезвоживания. Я помню, рассказывали, что иногда были остановки, по пути им удавалось выбежать, быстренько на костре что-то приготовить — эта еда их потом кормила неделю-две.

В Узбекистане, по словам Мавиле, к крымским татарам первые 12 лет относились «как к дикарям и убийцам, называли татарвой, добавляли, что они предатели, бандиты, продажные шкуры».

— В целом, словосочетание «крымские татары» было ругательным. Перед тем как они приехали в Узбекистан, местных жителей оповестили, что к ним едут какие-то дикари, которые чуть ли не с ножами будут на них бросаться.

Долгое время у бабушек Мавиле не было документов — они не могли пойти в школу и тем более поступить в вуз. Отношение к депортированным со стороны местных жителей начало меняться, когда стало понятно, что крымские татары трудолюбивые и, вопреки всем предостережениям, миролюбивые люди.

Митинг в честь годовщины депортации крымских татар из Крыма в Среднюю Азию в 1944 году, Площадь Независимости в Киеве, Украина, 18 мая 2016 года. Фото: Глеб Гаранич / Reuters / Scanpix

Митинг в честь годовщины депортации крымских татар из Крыма в Среднюю Азию в 1944 году, Площадь Независимости в Киеве, Украина, 18 мая 2016 года. Фото: Глеб Гаранич / Reuters / Scanpix

— Помню, моя бабушка со стороны мамы до самой смерти постоянно что-то делала, постоянно работала. Здесь в Крыму работала поваром — до сих пор помнят, какой она работящей была. В Узбекистане работала на швейном производстве. Когда они с семьей перебирались в Крым, ее не хотел отпускать директор того заводика, потому что говорил, что больше не найдет такую работницу, как она: трудолюбивую, честную.

Возвращение на родную землю для предков Мавиле тоже не было простым. Семья со стороны матери вернулась в Крым в 1989 году. Родной дом к этому моменту снесли: так происходило со многими домами крымских татар; в другие — селили тех, кого пригнали вместо депортированных. Чуть позже вернулась семья по линии отца. Когда стало известно, что крымским татарам разрешено вернуться, «мужчины отправились на разведку в Крым». Однако милиция не пускала их на паром несколько недель, объясняя это ящуром на полуострове. В какой-то момент мужчины всё-таки прорвались и в одном из поселков устроили «самозахват»:

— Они расположились на какой-то территории, рыли землянки, отстаивали это место, — пересказывает Мавиле. — Они 100 дней стояли, не уходили с этой земли, никого не пускали. Русские сразу испугались, подумали, что звери какие-то приехали.

Мавиле говорит, что по сей день сталкивается с людьми, которые отрицают репрессии и называют депортацию разумной и справедливой мерой. Ей самой непонятно, как женщины, дети и старики могли представлять советской власти какую-то угрозу. Про случаи коллаборационизма Мавиле говорит спокойно: считает, что среди крымских татар было не больше и не меньше предателей, чем среди любых других народов, в том числе и русских:

— Никто не говорит, что абсолютно все крымские татары — это чистейшей души одуванчики, которые в жизни не могли такого сотворить.

Семья говорила только на крымско-татарском

Энверу 29 лет, он родился и вырос в Крыму. Его предков депортировали в 1944 году. О советских репрессиях Энвер узнал сначала в школе, на уроках крымско-татарского, а потом начал спрашивать своих родных, которые не слишком охотно говорили на эту тему.

«Домой пришли, когда прадедушка был на войне. Никто не понимал, что происходило: семья говорила только на крымско-татарском. Им дали пару минут на сборы, сказали брать самое необходимое. Потом их просто в вагонах привезли куда-то на Урал, где было поле и болото», — вспоминает семейные рассказы Энвер.

Прабабушку и ее четверых детей поселили в глиняные халупы, напоминающие мазанки. Еще двоих детей — младших мальчика и девочку — женщине пришлось отдать в детский дом, чтобы они могли выжить и прокормиться. Старшие дети работали и помогали матери — один из них умер на работе, где его придавило бревном. Родной дедушка Энвера окончил восемь классов школы, затем пытался поступить в несколько училищ — ему везде отказывали из-за национальности.

В конце концов он всё-таки смог поступить, но скоро его отчислили из-за отсутствия паспорта, который не был положен крымским татарам: им выдавали только бумажки с ФИО и обозначением национальности.

Историю семьи по линии бабушки Энвер знает хуже — сейчас у нее деменция. Известно лишь, что у прабабушки было 12 детей. Семья была зажиточной и до депортации жила в большом доме. С другими родственниками мужчина связь не поддерживает: они разъехались по разным странам еще до разрешения вернуться в Крым.

Мальчик держит флаг крымских татар во время митинга, посвященного годовщине массовой депортации крымских татар из региона в 1944 году, Евпатория, Украина, 18 мая 2021 года. Алексей Павлишак / Reuters / Scanpix

Мальчик держит флаг крымских татар во время митинга, посвященного годовщине массовой депортации крымских татар из региона в 1944 году, Евпатория, Украина, 18 мая 2021 года. Алексей Павлишак / Reuters / Scanpix

За 15 лет до возвращения на родной полуостров бабушка и дедушка Энвера переехали в южную часть Украинской ССР, где смогли заработать деньги, на которые потом купили участок и построили дом.

— Дедушка работал шофером, таксистом, КАМАЗистом, возил разных людей — так и заработал деньги на всё это, — говорит Энвер.

Долгое время в семье праздновали день рождения дедушки на 16 дней позже — из-за проблем с документами была путаница в дате рождения.

— Многие люди не понимают, что это такое, — говорит Энвер. — Когда я выкладывал у себя сторис с рассказами, знакомые писали, что они никогда не слышали об этом. Как-то на паре зашла речь [о депортации], преподаватель [начал говорить]: «Это же не просто так вас депортировали, была причина, все [крымские татары] предатели». Вся группа засмеялась после его слов, а мне стало очень обидно. Я не мог ему ничего [тогда] возразить, расплакался и ушел. Он потом подходил, пытался извиниться.

Энвер говорит, что для него история крымских татар — сложная тема, особенно трудно обсуждать ее с теми, у кого «есть какое-то неоднозначное мнение по этому поводу». «Для меня это неуважение, могу оскорбиться, — признается он. — Не знаю, с чем это связано, какая-то родовая херня — меня-то не было в те годы, я не должен всё это чувствовать». Хотя Советский союз Энвер не застал, ему тоже пришлось сложнее из-за своей национальности. «У меня никогда не было пятерок по английскому и химии только потому, что я не русский», — считает он.

«Их привезли на голый участок»

Урьяне 21 год, она живет с родителями в центральной части Крыма. Говорить о депортации предков ей очень сложно. Дома эта тема поднимается крайне редко и вызывает огромную боль:

— Я жила с этим с детства, как-то отдельно мне об этом не рассказывали, [история депортации] была со мной всегда.

Когда в дома прабабушек по отцовской и материнской линии зашли солдаты, им, как и предкам Мавиле и Энвера, не дали особо времени на сборы. Одной женщине и вовсе сказали, что можно ничего с собой не брать, кроме продуктов в дорогу, поскольку «переезд будет временным».

По дороге в Узбекскую ССР брат бабушки Урьяне сильно простудился и умер в вагоне поезда от переохлаждения, ему было два года.

— Их привезли на голый участок, было ли там жилье, не знаю, мне не рассказывали об этом, — говорит девушка.

Мужчина рассматривает экспозицию на митинге, посвященном массовой депортации крымских татар из региона в 1944 году, в селе Сирена Бахчисарайского района, Украина, 18 мая 2019 года. Фото: Алексей Павлишак / Reuters / Scanpix

Мужчина рассматривает экспозицию на митинге, посвященном массовой депортации крымских татар из региона в 1944 году, в селе Сирена Бахчисарайского района, Украина, 18 мая 2019 года. Фото: Алексей Павлишак / Reuters / Scanpix

Первое время документов не было ни у кого, но за десятилетия жизни на новой земле семье Урьяне удалось освоиться и отстроить быт, наладить связи, открыть бизнес. Как только в 1989 году стало понятно, что можно возвращаться домой в Крым, многие крымские татары, в том числе и родные Урьяне, столкнулись с дилеммой: возвращаться домой, но лишиться работы, бизнеса, или остаться.

— Многие остались в [Узбекистане], потому что они уже для себя там всё выстроили, — говорит девушка. — Это был тяжелый выбор для всех. Те, кто возвращались в Крым, приезжали словно на пустое место, вообще ничего не имея.

Бабушки и дедушки Урьяне вернулись на полуостров при первой возможности. Для них, по словам девушки, это было мечтой детства, которую они не могли не исполнить.


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

68 элементов 0,999 сек.