Как за 7 дней 22-летняя девушка написала часть конституции, которая в
корне поменяла жизнь женской половины Японии.
Беата Гордон, родилась в русско-еврейской семье в Вене. Не будучи ни
адвокатом, ни историком она сыграла ключевую роль в написании послевоенной
Конституции Японии. Именно благодаря ей женщины в Стране восходящего
солнца получили права, которыми они никогда прежде не обладали, за что
Гордон была награждена высшей японской наградой и благодарностью всех
женщин Японии. О поразительных виражах своей жизни Беата Гордон рассказала
в своих мемуарах под названием «Единственная женщина в комнате» ("The Only
Woman in the Room”), опубликованных в 1995 году. 25 мая 2008 года в рамках
VII Киевского международного фестиваля документальных фильмов
«Кинолетопись» состоялась мировая премьера фильма японского режиссера
Фудзивары Томиты «Семья Лео Сироты и XX век», повествующая о родителях
Беаты Гордон и о ней самой.
Корреспондент Русской службы «Голоса Америки» Михаил Гуткин встречался с
Беатой Гордон в ее манхэттенской квартире, где многое напоминало о ее
связи с Японией. Тогда, в 2007 году, она сказала, что очень гордится
прогрессом, которого достигли японские женщины за последовавшие шесть
десятилетий.
> > Мы предлагаем вашему вниманию репортаж Михаила Гуткина, опубликованный
> > Русской службой «Голоса Америки» в 2007 году.
> >
> > «Все, что есть в этой квартире, – японские вещи. Это потому что я там
> > долго жила», – говорит по-русски Беата Гордон, вводя гостя в дом. Сама она
> > называет себя человеком мира, космополитом: «Я считаю, что мой дом – там,
> > где живу я и моя семья».
> >
> > Последние 50 лет г-жа Гордон живет в Нью-Йорке, но именовать себя
> > космополитом у нее есть все основания. Она родилась в Вене в семье
> > известного пианиста из России Льва Сироты, росла в Японии, училась в
> > Америке. Биография Беаты читается, как захватывающий роман. Сейчас ей 83
> > года, но она продолжает выступать с лекциями, много путешествует и вот –
> > дает интервью. Впрочем, обо всем по порядку.
> >
> > «Мой отец, закончив консерваторию в Киеве, уехал в Вену, где стал учеником
> > знаменитого музыканта Феруччио Бузони», – рассказывает она.
> >
> > Это было в начале ХХ века. Лев Сирота стал одним из любимых учеников
> > Бузони, и маэстро доверил ему премьерное исполнение своего концерта для
> > рояля с оркестром, после чего молодой музыкант стал много выступать по
> > всей Европе. Во время гастролей в Москве Лев Сирота получил приглашение от
> > правительства Манчжурии. На его выступлении в Харбине оказался ведущий
> > японский композитор того времени Косаку Ямада, который тут же пригласил
> > пианиста в Токио. Так Лев Сирота попал в Японию – и влюбился в нее,
> > улыбается Беата:
> > «Когда отец вернулся после этих гастролей, моя мать в Вене была крайне
> > рассержена, так как его не было целый год. Она сказала: "Если ты снова
> > куда-либо поедешь, ты должен взять с собой всю семью". Что и произошло в
> > следующем году, когда его пригласили не только на гастроли в Японию, но и
> > преподавать в Императорской Академии в течение шести месяцев».
> >
> > Шестимесячные гастроли растянулись на 17 лет. Лев Сирота стал в Японии
> > настолько известен, что даже его дочь узнавали на улице Токио. Беата
> > довольно быстро заговорила по-японски, хотя по началу многое казалось ей в
> > новой стране странным:
> >
> > «Когда мы приехали в Японию, я увидела всех этих черноглазых людей с
> > черными волосами, и спросила у мамы "Они что, все братья и сестры?". И я
> > думаю, этот мой дурацкий вопрос навел моих родителей на мысль о том, что
> > мне необходимо побольше узнать о других культурах, и это было
> > замечательно».
> >
> > Дом в Токио, в котором выросла Беата, был настоящим салоном, где постоянно
> > бывали артисты театра кабуки, танцоры, европейские музыканты, японские
> > художники. Каждый день Беата общалась с людьми, говорившими на немецком,
> > английском, русском, французском и японском языках – и сегодня она владеет
> > каждым из них. Родители определили ее в немецкую школу в Токио, где она
> > была одной из двух учениц-евреек.
> >
> > Поначалу ее происхождение никого не интересовало. Однако в 1936 году
> > пришедшие к власти в Германии нацисты прислали из Берлина новых
> > преподавателей, которых ученики должны были приветствовать возгласом «Хайл
> > Гитлер!» После этого родители решили отправить Беату учиться в Америку. В
> > 1938 году она поступила в Миллс-колледж в Калифорнии.
> > Президентом его была женщина, в колледже были сильны феминистические
> > настроения – и позднее идеи, которые почерпнула там Беата, сыграют важную
> > роль в послевоенной истории Японии.
> >
> > Однако до этого была война. В годы Второй мировой войны Беата жила в
> > Сан-Франциско. Американскому правительству срочно понадобились
> > специалисты, говорящие по-японски, но не японского происхождения:
> > американцы японского происхождения, жившие в Калифорнии, были
> > интернированы и отправлены в лагеря. Требуемых специалистов по всей стране
> > оказалось 60 – или, как утверждает муж Беаты, Джозеф Гордон, который также
> > входил в их число, 66 человек.
> >
> > «Я писала пропагандистские тексты для радиовещания, которое вел
> > Департамент военной информации (Office of War Information). Писала на
> > японском, но тексты озвучивал кто-то другой, потому что американцы знали,
> > что в Японии остались мои родители, и они не хотели подвергать их
> > опасности», – рассказывает г-жа Гордон.
> > Родители Беаты, как и другие иностранцы, еще до начала войны были
> > отправлены в горные поселения, где находились под домашним арестом. Во
> > время войны никакой связи между США и Японией не было, и Беата ничего не
> > знала о судьбе отца и матери. Едва война закончилась, она сразу стала
> > искать возможность поехать в Японию. Решение Вашингтона подвергнуть эту
> > страну атомной бомбардировке г-жа Гордон не одобрила:
> >
> > «Я думала, в этом не было необходимости. Стороны уже вели переговоры о
> > мире. И вообще, японцы уже были побеждены, их военно-промышленный комплекс
> > был разбомблен».
> >
> > Беата поехала в Вашингтон, где ей сказали, что она как гражданское лицо не
> > может поехать в Японию, так как эта страна оккупирована. Но когда Беата
> > сказала, что свободно владеет японским, ее сразу взяли на работу в
> > качестве эксперта и направили в штаб генерала Макартура в Токио. Прежде
> > чем приступить к работе, Беата разыскала отца:
> >
> > «Я была поражена тем, как он выглядел. Лицо было покрыто морщинами, он
> > выглядел изможденным и был очень худой».
> >
> > Работа Беаты заключалась в отслеживании политической ситуации в Японии.
> > Она хорошо помнит, как холодным утром 4 февраля ее вместе с другими
> > сотрудниками политотдела вызвало высокое начальство. В кабинете было чуть
> > более 20 человек, рассказывает она:
> >
> > «Наш начальник, генерал Уитни, сказал: "Согласно приказу генерала
> > Макартура с сегодняшнего дня вы являетесь Конституционной ассамблеей. Вы
> > должны подготовить новую конституцию Японии в соответствии с Потсдамской
> > декларацией. Эта работа абсолютно секретна. Вы не имеете права говорить о
> > ней даже другим сотрудникам штаба. Иными словами, о ней не должен знать
> > никто, кроме присутствующих здесь. И еще… Вся работа должна быть завершена
> > в течение 7 дней"».
> >
> > Приказ был крайне неожиданным. Никто из присутствовавших никогда прежде не
> > занимался конституционными вопросами, и уж тем более не принимал участие в
> > подготовке столь важного документа. Но приказ есть приказ… Поскольку
> > времени было в обрез, новоявленные члены Конституционной ассамблеи Японии
> > поделили работу. Беате, как единственной в этой группе женщине, поручили
> > разработать права женщин. Она с радостью согласилась:
> >
> > «У японских женщин не было вообще никаких прав, за исключением права
> > голоса, которое им дал генерал Макартур в ноябре 1945 года».
> >
> > Беате Гордон было тогда 22 года, но у нее уже были вполне определенные
> > идеи о равноправии женщин. Они были сформированы либеральным образованием,
> > полученным в Америке, и личным опытом жизни в Японии. Она видела, как на
> > улице японские женщины непременно ходили не рядом, а позади своих мужей;
> > как женщины никогда не садились за стол вместе с гостями-мужчинами; она
> > слышала, как они тайком восхищались правами, которыми пользовались
> > европейские и американские женщины.
> >
> > В разрушенном войной Токио Беате удалось найти тексты конституций 10
> > государств, и в своей работе она опиралась на них. Она подготовила главу,
> > в которой были прописаны политические и социальные права женщин.
> > Однако американский полковник Чарльз Кэдис, возглавлявший работу комитета,
> > возразил, заявив, что стольких прав нет даже у американских женщин, и
> > Беате пришлось умерить свои амбиции:
> >
> > «Полковник Кэдис позднее написал в своих воспоминаниях, что я плакала у
> > него на плече. Я такого не помню. Я действительно всплакнула, но не у него
> > на плече. Я относилась к нему с большим уважением, и была очень расстроена
> > тем, что он не поддержал меня».
> >
> > Проект Конституции был одобрен генералом Макартуром и представлен на
> > рассмотрение японского парламента. Беата полагала, что ее миссия на этом
> > закончилась. Однако примерно через месяц ее срочно вызвали в штаб
> > американских войск и попросили поработать переводчицей на очень важной
> > встрече с представителями японского правительства. Как выяснилось,
> > обсуждался проект Конституции.
> >
> > Переговоры начались в 10 утра и шли очень трудно. Японцы настаивали на
> > том, чтобы за императором сохранилась роль в политической жизни страны;
> > американцы были против. Когда дошла очередь до прав женщин, было уже 2
> > часа ночи. Японцы утверждали, что предоставление столь широких прав
> > женщинам противоречит их традициям и культуре, но усталость брала свое.
> > К большому удивлению Беаты, полковник Кэдис сказал: «Господа, права женщин
> > дороги сердцу мисс Сироты. Давайте не будем спорить».
> >
> > «Я думаю, что японцы были так поражены, что такие слова прозвучали на
> > переговорах такого уровня, что быстро согласились», – комментирует Беата.
Так называемая «Мирная Конституция» была одобрена японским парламентом
осенью 1946 года. А весной следующего года Беата вернулась в Америку.
Сообщения о том, что Конституция была написана американцами, впервые
появились в японской прессе лишь после того, как войска США покинули
Страну восходящего солнца в 1952 году, но информация не получила широкой
огласки. Беата Гордон не рассказывала о своей роли не только потому, что
информация была засекречена, но и потому, что не хотела, чтобы реакционные
силы в Японии дискредитировали Конституцию, указывая на то, что некоторые
статьи были написана 22-летней девчонкой.
Лишь в 1994 году полковник Кэдис раскрыл секреты в интервью японскому
телевидению. Вскоре после этого Беата Сирота Гордон опубликовала свои
мемуары под названием «Единственная женщина в комнате» ("The Only Woman in
the Room”). За прошедшие 60 лет женщины в Японии достигли значительного
прогресса, чем Беата очень гордится.