Сложности русского языка для израильтян

Сложности русского языка для израильтян

В Израиле проживает более миллиона русскоговорящих жителей, из них 20-25% не говорят на иврите. Коренным жителям, которые работают в русскоязычной среде приходится подстраиваться и учить основы русского языка. Даже на арабских рынках можно услышать: “Женшына, пасматри какая сумчка, а цена какая! Пасматри, дарагая!”

Русский – не только чудесный и волшебный язык, но ещё и язык невероятный! Одними и теми же словами мы можем обозначить совершенно разные вещи или понятия, выразить абсолютно разные эмоции и переживания.

Сложности русского языка для израильтян

Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?

Сложности русского языка для израильтян

Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице…»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?

Сложности русского языка для израильтян

Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *